Главная
26.11.2024 г.
 
 
Главное меню
Главная
О проекте
Статьи, очерки, рассказы
Новости
Советы туристам
Книги Марка Агатова
Рецензии, интервью
Крымчаки Расстрелянный народ
Фоторепортажи
Российские журналисты в Крыму
Коридоры власти
Контакты
odnaknopka.ru/kolyan.cz
Реклама
Лента комментариев
no comments
Прогноз погоды
Яндекс.Погода
Новости Украины. Насильственная украинизация кинорынка на Украине привела к закрытию 26 кинотеатров Печать E-mail
В Киеве прошло правительственное заседание по вопросу дубляжа кинофильмов на украинский язык.
Крым Симферополь. Акция протестаВ Кабинете министров Украины под председательствованием Вице-премьер министра Украины Владимира Семиноженко прошло заседание по проблеме обязательного дубляжа кинофильмов на украинский язык и поддержки украинского кинопроизводства. В заседании приняли участие Народные депутаты Украины, представители украинских прокатчиков, киноискусства, профильных государственных структур, общественности, в том числе заместитель Председателя Совета Правозащитного общественного движения «Русскоязычная Украина» Руслан Бортник. К сожалению, невзирая на обращение народных депутатов Украины, Вадим Колесниченко и Олега Царева на заседание не были приглашены руководители 32 кинотеатров Украины (101 кинозал) из Киева, Харькова, Донецка, Черкасс, Николаева, Кривого Рога, Ровно, Одессы, Днепропетровска, Симферополя, Запорожья, Полтавы, которые раньше обратились с открытым письмом к Президенту Украины и Премьер-министру Украины с просьбой отменить Приказ Министра культуры Украины от 18 января 2008 года устанавливающий обязательный дубляж на украинский язык, как противоречащий действующему законодательству и Конституции Украины. При этом участники заседания сошлись на том, что украинский кинематограф и качественное украинское кино, которое далеко не всегда украиноязычное, нуждаются в государственной поддержке, основы которой будут заложены в 2011 году. При этом, попытки насильственной украинизации кинорынка не принесли пользы ни украинскому кинематографу, ни зрителю, ни украинскому языку. Перевод, часто низкокачественный, русскоязычных фильмов только ограничивает культурное поле Украины и несет финансовые потери для прокатчиков и кинозалов. Только за последних 2 года в следствии такой ситуации закрылись 26 кинотеатров по всей Украине, а украинцы были лишены возможности ознакомится с такими фильмами-победителями признанных мировых кинопремий и кинофестивалей мира как «Джуно» (Оскар, 2008), «Залечь на дно в Брюгге» (Оскар, 2009), «В долине Элла» (Оскар, 2008; Венецианский кинофестиваль, 2007), «Импорт-экспорт» (Каннский кинофестиваль, 2007), «Второе дыхание» (Сезар, 2008) и еще 155 отмеченных всевозможными премиями фильмов со всего мира.

В результате заседания было принято протокольное поручение Вице-премьер-министра Украины по гуманитарным вопросам Владимира Семиноженко Министерству культуры и туризма рассмотреть законность приказа данного министерства от 18 января 2008 г. об обязательности дублирования или субтитрования иностранных фильмов украинским языком, а также о необходимости приостановки действия данного приказа. Для дальнейшего изучения вопроса планируется создание рабочей группы.

Вместе с тем Народный депутат Украины, Председатель Совета Правозащитного общественного движения «Русскоязычная Украина» Вадим Колесниченко считает данное решение только первым необходимым шагом в процессе создания свободных рыночных условий в сфере кинематографа и обеспечения прав человека в независимости от родного языка.

Вадим Колесниченко уверен, что также необходимо отменить Постановление Кабинет Министров Украины «О некоторых вопросах порядка распространения и демонстрации фильмов» от 16 января 2006, в котором указано, что «государственная служба кинематографии не имеет права выдавать государственное удостоверение на право распространения и демонстрации фильма, если фильм не дублирован на государственном языке на фильмокопии языка оригинала», что грубо противоречит решению Конституционного Суда Украины от 20 декабря 2007 года. КСУ своим установил требование к фильмам, которые демонстрируются в Украине, в части обязательного дубляжа ИЛИ озвучивания, ИЛИ субтитрования.

Вместе с тем, ни в одном законе Украины или решении КСУ не содержится запрет на демонстрацию фильмов производства США, Франции и других стран с дубляжом на любом языке, а субтитрами на украинском. «Кроме того, необходимо внести изменения и в профильный Закону Украины «О кинематографии» - резюмировал Народный депутат.

Пресс-служба Народного депутата Украины,
Председателя Совета Правозащитного общественного движения
«Русскоязычная Украина» Колесниченко В.В.

На фото акция протеста против насильственной украинизации кинематографа на Украине
Фото: "Прорыв"
Комментарии
Добавить новый Поиск
Оставить комментарий
Имя:
Email:
 
Тема:
 
Пожалуйста, введите проверочный код, который Вы видите на картинке.

3.25 Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved."

 
« Пред.   След. »
Нравится
     
 
© Agatov.com - сайт Марка Агатова, 2007-2013
При использовании материалов
указание источника и гиперссылка на http://www.agatov.com/ обязательны

Rambler's Top100