Главная Весь Агатов О книгах Персоны Народы Крыма Форум Обратная связь

"Голос Крыма" 20 февраля 2004 года

Приватизированная история
Крымские храмы, проповеди в которых велись на родном языке, сегодня вычеркиваются из разряда культурного наследия

Еще в начале XVIII века царь Петр I поставил пред российскими учеными задачу доказать исконную принадлежность Крыма Руси. Затем эту же идею стали усиленно проталкивать при Екатерине U и Павле I. Но ничего, кроме легенды о некоем князе Бравлине или фальшивки под названием Тмутараканского камня измыслить тогда не удалось. Так как, "нет крепости, которая не сдалась бы большевикам", выполнить эту задачу взялись коммунисты. Попытки доказать принадлежность Крыма древним славянам особенно усилились после депортации крымских татар – вспомним известное заседание Академии наук СССР 1952 года, когда перед историками эта задача была поставлена без экивоков. Однако и они провалили это дело и до сих пор нет ни одного достойного внимания труда на эту тему и не появился ни один маститый историк, который справился бы с этим "государевым" заданием. В наши дни пророссийско настроенные политики ухватились за идею, что крымские татары – это потомки татаро-монгольских захватчиков. Следовательно, утверждают они, Крым – земля ничейная, здесь нет никакого коренного народа, и таким образом существование второго русского государства на карте мира оправдано. При этом закрывают глаза на то, что еще 200 лет до прихода орд Батыя в Крыму жили половцы, у которых этнически смешанное население Крыма переняло язык, который стал языком церковной службы всех конфессиональных групп Крыма – христиан, мусульман, караимов, иудеев и приверженцев армяно-григорианской церкви. Общеизвестно, что современный крымскотатарский язык, язык мариупольских урумов, караимов, крымчаков относится к кипчакско-половецкой группе тюркских языков. Все эти языки связаны с Крымом.

Для того чтобы читатель имел представление, как звучали христианские проповеди и гимны на "татарском языке" приводим фрагменты из текстов "Кодекса Куманикуса" с переводом на русский язык. Это первое знакомство нашего народа с этим знаменитым и бесценным памятником своего языка и духовной культуры.

"Кодекс Куманикус" (Codex Cumanicus) - рукопись, состоящая из двух тетрадей, сшитых вместе. Первая тетрадь (стр.1-60) составлена итало-латиноязычным, а вторая (стр. 61-80) немецкоязычным авторами. Сами авторы были монахами-францисканцами, прибывшими к половцам с миссией обращения их в христианство католического направления. Так как для успеха миссии необходимо было знать местный язык, монахи записали в эти тетради переводы около 3500 половецких слов, переводы христианских текстов, включая молитву "Отче наш" (Pater noster), склоняли и спрягали половецкие имена и глаголы. Как видно, эти две тетради были просто карманными пособиями монахов для личного пользования. Есть некоторая неясность с датировкой памятника - его относят к 1253, 1295 и 1303 гг. Место составления рукописи — Крым, предположительно Кефе.

* * *

Yukunifuz, oglanlanm, aytmiz kensi yaziqinizni: «Yazuqlumen bey Tenrige, an Mariam qatunqa, an Fransiz'ke, an Petrus, an Pauluz'qa, dagi barca anlarga, saa [sana] Tin Ata. Yazuqluturmen korgenimden, esitgenimden, tutgammdan, artuq yegenimden, artuq icgenimden - stiruvh yazuqluturmen. Men yaman islerimden, yaman sagmgimdan, sozumden, yaman erkimden, yaman izlemecimden - ecik men yaziq ettim, alay aytirmen bey Tenrige. Yalbarunnen Mariam qatun'ga, an Fransiz'ke, barga anlarga: menffiugunyalbarsunlarbey Tenrige - meni yazuqimdan yarlagasin. Sen, Tin Atam, bey Tend erki bile meni yazuqimdan bosatqil.

Kim eygi konul bile bizim cixovge kelse ulu kun agirlap - ana bolgay alti cil bosaq. Kim eygi konul bile esitse Tenri sozun - ana bolgay altmis kun bosaq. Kimkim eygi konul bile esitmese - ana hesme yoq bosaq.

Kim ansizm kelse bizim cixovge ulu kunden basqa, yazuq ucun acirgansa, nege kelip Tenrige yalbarsa, yeme (i)se sadagasmdan bizge berse - ana pap'dan uc kun bosaq. Ol bosaqkim men ayttim, в saginmaniz kim bu cehanda bolgay - ol bosaq bolgay sizge an Tirot'tan. Men sovimrp aytir edim sizge Tenri sozun - til bilmen, tolmag yoq. Yalbannuz Tenrige menim tigun - Tenri mafia bersin endi kofiul kim - men terkge dagi yaxsi til ogrengeymen, sizge yaxsi Tefiri sozun aytqaymen. Nekim ese bosaq ucun tilermen sizge biraz Tenri sozun aytmaga: yukuniniz, burun aytmiz bir «Pater noster», bir «Ave, Maria».

Проповедь

Молитесь, сыны мои, признайтесь в своих грехах: «Грешен я перед господом Богом, перед пречистой (и благородной) женщиной Марией, перед Франциском, перед Петром, перед Павлом, и ещё перед всеми святыми, и перед тобой Дух-отец (Святой дух). Грешен я от того, что вижу, слышу, держу руками, ем лишнее, пью лишнее - чрезмерно грешен. Я о своих дурных делах, дурных мыслях, словах, дурной воле, дурных целей - как я согрешил, так и расскажу господу Богу. Буду молиться благородной женщине Марии, святому Франциску, всем святым: за меня пусть молятся господу Богу - пусть простит мои грехи. Ты, Дух-отец, волей господа Бога отпусти мне мои грехи.

Кто с чистыми помыслами в нашу церковь придет, уважив праздничный день, - тому будет отпущение грехов за шесть лет. А кто с чистыми помыслами [не придет и] не послушает, тому нет никакого отпущения.

Кто неожиданно зайдет в нашу церковь в другой, непраздничный день, исповедуется в своих грехах, несколько раз придя Богу помолится, и еще нам милостыню даст - тому от папы [римского] на три дня отпущение грехов. Это отпущение, о котором я сказал, - не думайте, что это случится на этом свете, это отпущение будет вам от святого Тирота(?). Я бы с радостью донес до вас слова Бога - [да] не знаю языка, толмача нет. Молитесь Богу за меня - Бог пусть мне даст воодушевления, чтоб я быстрее выучил язык, вам добрые слова божьи быстрее донес. Как бы ни было, ради отпущения [грехов] хочу сказать вам несколько слов божьих: Молитесь, сначала прочитайте один раз «"Отче наш" и один раз "Аве, Марию".

Pater Noster

Atamiz kim koktesin. Algisli bolsun senin atm, kelsin senift xanliqm, bolsun senin tilemekifi -necikkim kokte, alay [da] yerde. Kimdeki otmekimizm bizge bugun bergil. Dagi yazuqlanrmzni bizge bosatqil - necik biz bosatirbiz bizge yaman etkenlerge. Dagi yeknin sinamaqina bizni bosatqil - necik biz bosatirbiz bizge yaman etkenlerge. Dagi yeknin smamaqma bizni quurmagil. Basa barca yamandan bizni qutxargil. Amen!

Отче наш (дословный перевод)

Отец наш, который на небесах. Да святится имя твое, придет господство твое, исполнится желание твое - как на небесах, так и на земле. Ежедневный хлеб наш нам сегодня дай. И еще грехи наши нам прости - как мы прощаем тех, кто в отношении нас дурно поступил. И ещё испытанию дьявола нас не подвергни. И от всего дурного нас спаси. Амен!

Ave, Maria

1. Ave, ugmaqnm qabagi! Tiriliknin agagi! Yemisin bizge teyirdifi, lesus'm qacan tuvurdm.

Аве, врата райские! Древо жизни! Плод свой нам ты принесла, Иисуса когда родила.

2. Ave, Maria kim - bizge, Tuvurdm bu cehanda, Amkim Tenri tuvunr - Psalmo necik aytip turur.

Славься Мария, которая нам, Родила на этот свет, Того, которого Бог породил -Как говорят об этом псалмы.

3. Ave Qiz kim - quvang uze, Qicqmp sen Tenrige, Soyurgatip esittirdin, Sozin tenge biriktirdin.

Славься, Дева - что в радости Бога громко окликнула, Дала услышать, чтоб он пожа­ловал, Слово с телом соединил.

4. Ave, Maria - сашпш,тYantti Ata Yuzunin yanqlixmdan, Bizge teyir onlik nisan.

Славься, Мария - душу твою, Осветил Отец, Светом лика твоего, Озари нам наши лица.

5. Ave, Tefirinm sen evi, Yazuqlinm sigmci, Safla kim ger tilep sigmir -Yek dus.mandan ol qurtuhr.

Славься и ты, божий дом, Прибежище грешника, В тебе кто прибежище найдет, От дьявола - врага избавится.

6. Ave, Xristusnm anasi, Agnqimiznm timan, Agnqimizm onaltqil, Qaygimizm sen tarqatgil.

Славься ты, Христова мать, Нашей боли исцеление, Болезни наши ты исцели, Печали наши ты развей.

7. Ave, Maria - ic uruxm, Tenri(de) tmdi ise - xan boym, Barcalardan artiq, an, Seni tapipttr xan sili.

Славься, Мария - плод твоего чрева, В Бога коль превратился - тело твое, Лучше и чище, чем тела других, Господь тебя нашел пречистой

8. Ave, An Tmnm evi - Qayda beyimiz Xristus qondi, Yarhlarga andan baxmis, Yanlgamaqqa yopsinmis.
Славься, дом святого духа, Куда господь наш Христос вселился. Оттуда на нас он взирает, Миловать нас собирается.

9. Ave - kimnin sozlemeki, Erur kumusnin avazi! - Yetti otta cmigip turgan, Matellerni barga acgan.

Славься ты, речь которого, Подобно звону серебра, В--семи -огнях закаленный, На загадки все ответивший,

10. Ave qiz - kimnin tuvgani - tc kozumiznin yangi, Erip azamni qutqardm, Oluminde uyutturmadm.

Славься Дева, чье порожденье - Свет нашего внутреннего зрения, Став совершенной, человека родила, Уснуть в смерти ему не дала.

De sancto Stefano.

Biz oqurbiz an Stefandan, kim kop tozdi Tenri ucun. Tagi kop tanlar etti Tenrinin bolusmaqi bile. Qacan kop kun tozdi - sonrasmda tas bile taslap oldurdiler. Qacan am tas bile taslar edi, ol aytir edi yoqan baqip: «Korufuz! Men korermen kim kok barga acihp turur, dagi Xristus turur atasmm sag qolunda». Qacan am aytti - andan qatti ura basladilar, tizin cokup yugimdi. Dagm aytti: «Beyim Tenri, sen bosatgil, alar ki bilmezlernederler». Dagi aytti: «Beyim Tenri, menim trnim algil». Ol sozni ayyti da, canin Tenri eline berdi.

Bugun sekizinci kun agirlahq necik beyimiz Tenri an qiz Mariam'dan togdi. Bugun aytildi anm algisli ati - barcadan ustun, barcadan kuclu, barcadan tatli. «"Yesus Xristus" bitik tilinse, Tatanja "qutqardaci". Ol kertidir barca elni qutqardaci. Kim ol atini konulde tutar, kerti konul birle sover - bizim tukenmez tirilik. Bizim egelik ol at ic. inde taparbiz kim - ol atini biz agirlasaq, sovsek, konulde tutsaq. Necik Tenri sover - dagi bizim cammizga yaxsi. Bolussm bizge Ata. Amen! Tenri bersin kensi basquhqm!.

От святого Стефана

Мы читаем из [книги] святого Стефана, который много претерпел ради Бога. И сотворил много чудес с помощью Бога. Когда он протерпел много дней - после этого убили, побив камнями. Когда его забрасывали камнями, он говорил, глядя вверх: "Смотрите! Я вижу, что небо целиком прояснилось и Христос сидит справа от своего отца". Когда он это сказал - ещё сильнее стали бить, опустившись на колени, он поклонился. И снова заговорил: "Господь мой Бог, ты прости их грехи, ибо не ведают они, что творят". А потом сказал: "Господь мой Бог! Возьми мою душу!". Сказавши это слово, он отдал свою душу в руки Бога.

Сегодня пятый день почитания того, как наш господь Бог от девы Марии родился. Сегодня поминалось его благословенное имя, которое выше всего, сильнее всего, слаще всего. "Иисус Христос" - это по книжному, по-татарски "Спаситель". Он воистину всех людей спас. Если мы его имя будем держать в сердце, от чистого сердца возлюбим -наша жизнь не прекратится. Наше богатство мы найдем в этом имени - если мы будем это имя уважать, любить, в сердце держать. И если Бог нас возлюбит - это для нашей души хорошо будет. Да поможет нам Отец! Аминь! Бог да заступится за нас!

 * * *

Здесь мы привели лишь 1/20 часть текстов из "Кодекса Кума-никуса". Кроме "Кодекса Кума-никуса" во Львове, Каменец-Подольске и Польше найдено еще 112 памятников крымскотатарского языка, написанных армянским и еврейским письмом, составляющим десятки тысяч страниц. Их чтением и изданием занят А.Гаркавец, в одиночку выполняющий работу целого Научно-исследовательского института. Мы, крымские татары, для выполнения этой работы ещё не созрели.

Наши тюркоязычные предки — гунны — впервые появились в Крыму в 375 году, почти одновременно с готами из Швеции. Епископ готов Вульфила (Wulfila) (ок. 311 — ок. 383) первым распространил христианства (в виде арианства) среди крымских готов. Позже готы, греки, тавро-скифы, генуэзцы и тюрки Крыма физически смешались, образовав единый крымский генотип. К концу XII века все это население тюркизовалось, о чем свидетельствует "Слово о полку Игореве" - вспомните о красных готских девах у синего моря, лелеявших месть русским за предательское убиение половецкого хана Шароканя. Однако это почти сплошь тюркоязычное население Крыма конфессионально не было единым, а имелись отдельные группы христиан, мусульман, караитов, иудаистов и армяно-григорианцев. Армяне старались держаться этнически обособленно. Остальные конфессии формировались не по признаку этнической принадлежности, т.к. этот фактор уже не был значимым. Именно поэтому крымские ханы были столь веротерпимы - и христиане, и караимы, и мусульмане были их родным, крымским народом.

В наши дни, захватывая древние христианские культовые памятники Крыма при помощи "казаков-разбойников" и передавая их в руки Московского патриархата, наши недруги совершают очередной кощунственный акт захвата национального достояния крымскотатарского народа. Если сегодня крымские татары являются мусульманами-это не значит что наши христианские святыни вправе приватизировать церковь. Они к этим святыням не имеют никакого отношения. Раздуваемый всячески факт, что Русь приняла христианство при Владимире Святославиче в 988-89 г.г. из Крыма имеет лишь тот смысл, что наши соседи должны быть благодарны христианским предкам крымских татар за то, что они приобщили их к мировой христианской культуре

Кемаль Конгурат.