Главная Весь Агатов О книгах Персоны Народы Крыма Форум Обратная связь

назад | далее

Выступление в прениях сторон на заседании Евпаторийского местного суде Марка Агатова в качестве ответчика по иску Сергея Куницына. Дело N 2-3043.

2 апреля 2004 г.

Уважаемый суд!

Сегодня завершается судебный процесс над книгой "Премьер Куницын и его команда". Несмотря на то, что я выступаю здесь в роли ответчика, мне, как автору книги, писателю и журналисту доставляет истинное удовольствие участвовать в этом уникальном для Крыма процессе. Здесь, в зале суда я получил бесценный опыт общения с главой крымского правительства, Сергеем Куницыным, позицию, которого озвучивала и представляла киевский адвокат Шмарева. К сожалению, сам истец побоялся явиться в суд и пообщаться лично с журналистом и писателем, который профессионально занимается изучением его неутомимой деятельности в Крыму. Не рискнул он давать и личных оценок этой книге на пресс-конференциях. Это обстоятельство меня натолкнуло на мысль: а может и сам Куницын не верит в свою правоту, и считает ошибкой подачу столь безумного иска в суд. И теперь, чтобы "сохранить лицо" старается держаться на расстоянии от своего адвоката. Другого объяснения столь странному поведению Сергея Куницына я найти не могу. Не мог же бесстрашный воин – афганец просто струсить?! Это никак не укладывается в имидж "бесстрашного премьера", который вот уже несколько лет создает окружение Куницына в глазах избирателей. Если ты прав, то почему бы, не высказать свою точку зрения лично автору книги здесь в зале суда?! Это был бы настоящий мужской поступок. А может быть придуманный имидж, не соответствует действительности?!

Весьма, показательно, на мой взгляд, и отсутствие внятной реакции на происходящие события со стороны совминовской пресс-службы. Весь интернет буквально забит информацией о проходящем в Евпатории судебном процессе. Свое отношение к этому иску высказали Фонд Защиты Гласности и международные правозащитные организации. Молчит только пресс-служба Совмина и сам Куницын…

А ведь этот уникальный иск, поданный от имени премьер – министра Правительства Крыма Сергея Куницына стал предметом изучения не только в этом судебном зале, но и стенах Московского Государственного университета. По этому весьма оригинальному документу теперь будут судить об уровне правосознания на Украине ведущие российские ученые и представители международных правозащитных организаций.

Этот иск также станет предметом обсуждения на "Всероссийской научно – практической конференции "Журналистика в 2003 году: обретения и потери, стратегия развития".

А теперь по существу обвинений, выдвинутых в мой адрес Шмаревой – Куницыным. Внимательно изучив исковое заявление и доводы адвоката Куницына, у меня сложилось впечатление, что некоторые юристы за большие деньги готовы отстаивать интересы власть предержащих, невзирая ни на какие законы, они уверены, что, имея за спиной, так называемый "административный ресурс" в лице большого чиновника, смогут белое превратить в черное, а черное – сделать белым и пушистым.

И для того, чтобы окончательно расставить все точки над I, я предлагаю взять в руки книгу "Премьер Куницын и его команда" и провести детальный литературоведческий анализ.

Начнем с названия книги.

Я уже говорил, что на странице 180 перечислены названия 13 написанных мною книг: "В паутине смерти", "Опий для Ферганы", "Смерть рэкетирам", "Кошмар из прошлого", "Журналист – убийца", "Криминальные истории Евпатории", "Спикер – убийца" - все они несут уже в названии негативную окраску и только одна книга в этом ряду названа весьма нейтрально: "Премьер Куницын и его команда".

Давая такое название книге, я исходил из того, что Куницын – не убийца, Куницын – не вор, Куницын – не взяточник. Во всяком случае, на сегодняшний день нет вступившего в законную силу приговора о признании Куницына преступником. А, учитывая особенность правоохранительной и судебной системы на Украине, я полагаю, что и в будущем суды Украины не смогут осудить премьер - министра Правительства Крыма Сергея Куницына по какой – либо уголовной статье.

Исключительно по этой причине, а не по воле случая или какого – либо потустороннего давления, я решил назвать свое новое историческое произведение по аналогии с бессмертным творением Аркадия Гайдара "Тимур и его команда", в которой, смею напомнить высокому суду, рассказывается о весьма положительных делах "Тимура и его команды". А теперь, замените слово Тимур на другое слово – "Куницын" и в результате получите вполне положительное название: "Премьер Куницын и его команда". В чем здесь оскорбление, унижение чести и достоинства господина Куницына, ни мне, ни многочисленным экспертам, как на Украине, России так и в дальнем зарубежье – непонятно. И в моей книге, и в книге Аркадия Гайдара рассказывается о ГЕРОЕ и ЕГО КОМАНДЕ. В то же время Аркадий Гайдар, выпуская сборники повестей и рассказов в которые входили и повести о "Тимуре и его команде", называл их по-разному.

Мне удалось найти в библиотеке книгу Аркадия Гайдара, куда были включены истории о "Тимуре и его команде" под единым названием "Военная тайна". Так вот, из 462 страниц текста сборника, "Военная тайна", именем которой названа книга, занимает всего 98 страниц. Вслед, за Шмаревой – Куницыным, который незримо присутствует в этом зале, и, как я полагаю, руководит всем процессом из своего премьерского кабинета, я сейчас, буду вынужден проделать ту же операцию, что и высокообразованные истцы. Так вот, мною, установлено, что повесть "Военная тайна" в этой книге занимает всего 21,25%. В моей же книге, по подсчетам Шмаревой, премьеру Куницыну и членам его команды посвящено менее 30%. А, если быть точным, – то 28,4%. То есть, в отличие от всемирно признанного классика, в моей книге, "команде Куницына" уделено места на 7,15% больше, чем у Гайдара. Но и эта цифра не соответствует действительности, так как Куницыну и его команде посвящена почти половина книги. И автор, бесспорно, имел и моральное, и юридическое право выносить название этого раздела книги на обложку. Я хочу еще раз напомнить суду, что Шмарева – Куницын не смогли представить каких – либо документов, инструкций, законов Украины, которые бы ограничивали право автора на присвоение своим книгам того или иного названия.

Так, что требования в этой части иска Шмаревой – Куницына абсурдны и юридически ничтожны, и не подлежат удовлетворению.

А теперь из царства цифр, процентов и математических формул, я предлагаю спуститься на грешную землю, и провести сравнительный литературоведческий анализ этих двух книг.

В аннотации к книге "Военная тайна" написано, что, (цитирую по книге "Военная тайна", издательство "Правда" 1990 г. стр.463) "в сборник советского писателя А.П.Гайдара вошли его известные повести "Тимур и его команда", "Комендант снежной крепости", "Клятва Тимура", "Судьба барабанщика" и др. Писатель наделил своего любимого героя Тимура, лучшими чертами: добротой, честностью, верностью дружбе и желанием принести пользу Родине…".

Вот какие ассоциации у нормальных людей, я подчеркиваю, у нормальных людей, вызывает словосочетание "Тимур и его команда". Соответственно это же словосочетание при замене слова, "Тимур" на "Куницын", несет тот же положительный заряд. Это связано еще и с тем, что круг моих читателей, а это люди, как правило, достаточно взрослые, от тридцати и выше лет, воспитывался на книгах Гайдара, и в частности на его повести "Тимур и его команда". И открою маленькую тайну, первые месяцы реализация этой книги шла очень плохо, как мне сказали продавцы, именно из–за "неудачного названия". Люди подходили к полкам, смотрели на книгу и даже не брали ее в руки, полагая, что это очередная агитка за действующего премьера, подобная той, что была выпущена накануне выборов и носила название "Расследователь. Предложение крымского премьера".

Из вышесказанного, я делаю вывод, что при написании книги автор не преследовал цели каким-то образом дискредитировать Куницына ее названием. Словосочетание "Премьер Куницын и его команда" само по себе не несет какого-либо негативного смысла, а исторически это словосочетание в человеческой памяти ассоциируется с названием книги Аркадия Гайдара "Тимур и его команда" и кроме положительных эмоций и воспоминаний о беззаботном детстве у нормальных людей ничего другого не вызывает.

В то же время книготорговцы мне говорили, что более эпатажным, а значит и "более продаваемым" названием, могло быть, скажем, словосочетание "Крымские писающие мальчики". Так называется одна из статей этой книги, а еще лучше б она продавалась, если бы на обложке было такое название, как "Предводитель крымских писающих мальчиков", так Куницына назвали в одной из крымских газет. Но я на это не пошел, потому что не ставил перед собой цели каким – то образом дискредитировать крымского премьера в глазах читателей. Хотя подобное название сборника статей могло появиться на вполне законных основаниях. Законы Украины никак не регламентируют право автора на присвоение книгам того или иного названия. Тем более, что статья "Крымские писающие мальчики" присутствует в книге и эту отвратительную историю, приключившуюся с крымскими чиновниками во время зарубежной командировки кое – кто из читателей считает главной в этой книге.

Имидж Куницына: "Человек с ружьем".

Создавая эту книгу, я ставил перед собой весьма непростую задачу. Мне хотелось, как можно точнее рассказать о новейшей истории Крыма. О тех, кто последние годы руководил полуостровом, а также, о событиях, которые в той или иной степени были связаны с этими людьми. И так уж исторически сложилось, что исполнительную власть Крыма дольше всех возглавлял Сергей Куницын. Поэтому, изучению деятельности Сергея Куницына и его команды пришлось уделить особое внимание, а в книге выделить достаточно места для ее подробного освещения.

Учитывая, что большая часть книги посвящена Премьеру Куницыну и его команде, а также роль этой незаурядной личности в истории полуостровной демократии, я решил опубликовать на обложке и фотографию главного героя. Художник, по моей просьбе нарисовал несколько вариантов обложки, исходя из размещенных в книге текстов. Среди них были, иллюстрации к главе "Крымские писающие мальчики", и к истории о том, как "Совмин прикупил иномарок для премьера и его замов"...

Скажу сразу, рисунки эти были сделаны талантливо и на высоком профессиональном уровне. Их можно было на вполне законных основаниях поместить на обложку книги, но делать этого я не стал, так как они не соответствовали созданному имиджмейкерами Куницына его образу. Я полагал, что сцена "приставания крымского чиновника к чернокожей горничной с непристойными предложениями" или совершение явных хулиганских действий "крымскими писающими мальчиками" в зарубежном отеле, красочно описанных в одной из глав этой книги, хоть и соответствовали действительности, но шли вразрез придуманному имиджмейкерами образу "Куницына и его высокопрофессиональной команды". Не раскрывало в полной мере образ Куницына и его фото на фоне дорогостоящей иномарки, "которую купил крымский Совмин за деньги налогоплательщиков для премьера и его замов". Мне показалось, что эти варианты обложки несут больше негативной информации и могут быть восприняты Куницыным, как намек на его не совсем праведные дела.

И тут мне на глаза попали фотографии, которые были сделаны на военном полигоне, куда Куницын, как я полагаю, для подкрепления своего имиджа "воина – афганца", "защитника Родины" и "настоящего мужчины" возил журналистов. На полигоне он демонстрировал навыки владения различными видами оружия и позировал перед телеоператорами и фотографами с пулеметами и гранатометами в руках. Эти снимки были опубликованы в газетах, а теле репортажи показаны по различным телеканалам. Они полностью соответствовали образу "бесстрашного защитника" жителей Крыма. Поэтому я остановился на этом варианте оформления обложки. Мне показалось, что имиджу Куницына на сто процентов соответствует "человек с пулеметом или гранатометом в руках, защищающий крымчан от коварного внешнего врага".

Последующие события подтвердили правильность моего решения. Вспомните, как уже после выхода этой книги, организовывал оборону косы Тузла от происков гнусного вероломного противника из сопредельного государства премьер министр Правительства, начальник гражданской обороны Крыма Сергей Куницын. В то время, когда россияне на своей территории возводили защитную дамбу, Куницын в военной форме в присутствии, опять же, большой группы журналистов, телеоператоров и фотографов "организовывал оборону украинской земли". Он мужественно смотрел в бинокль на сопредельную территорию, давал указания по обустройству на крохотном острове погранзаставы. А чтобы сорвать коварные планы противника, на Тузле стали рыть при помощи земснаряда огромную многометровую яму. Под стать моменту были и заявления Куницына в прессе.

Исходя из вышеизложенного, я заверяю суд, что рисунок на обложке книги "Премьер Куницын и его команда" в полной мере соответствует образу Куницына, созданного его имиджмейкерами во время предвыборной кампании. Фотография Куницына, использованная при создании обложки, была сделана, открыто во время военных учений и воспроизведена в книге в соответствии с Законами Украины.

Адвокат Куницына Шмарева интересовалась происхождением остальных фотографий, опубликованных в книге. Все эти снимки были сделаны в рабочей обстановке на заседаниях Верховного Совета Крыма аккредитованными при парламенте фотокорреспондентами. Каких либо нарушений при съемках господина Куницына допущено ими не было. В книге не использовались фотоснимки, которые могли быть отнесены к порнографии или сделанные в квартире Куницына с использованием "скрытой камеры".

Думаю, что мои пояснения должны снять любые сомнения суда по поводу законности использования иллюстраций в книге "Премьер Куницын и его команда". Так как видео ряд в книге несет исключительно иллюстративные функции и по замыслу автора дает возможность лучше узнать крымских чиновников и депутатов, занимающихся публичной политикой.

"Команда Куницына – это не только писающие мальчики".

Рассказывая о названии книги и подсчетах процентов Шмаревой – Куницыным, я исходил из тех цифр, которые были выведены в исковом заявлении высокообразованных истцов. Так вот, эти математические изыски в корне не верны. Несмотря на то, что Шмарева всего лишь преподаватель, а Куницын – премьер, а не какой–нибудь украинский олигарх, скрывающий от налогообложения свои несметные доходы, но поступили они, также как, эти богатые жулики. В иске черным по белому написано, что "Куницыну и его команде" посвящено всего 52 страницы". Но это ложь, господа, наглая ложь. Я официально заявляю суду, что процент умышленно занижен. О команде Куницына говорится не только в разделе "Премьер Куницын и его команда", но и на страницах 94 – 131. А это, значит, что к подсчетам Шмаревой – Куницына, надо добавить еще 37 страниц текста, что составляет 20.21%. И, если провести простейшее арифметическое действие такое, как сложение, то общий процент вырастет до 48.66, что в два раза больше, чем у Аркадия Гайдара, о книге которого "Военная тайна", мы уже вели с вами речь в этом зале.

Почему же Шмарева – Куницын так безграмотно вели подсчеты страниц и процентов? Неискушенный читатель подумает, что Шмарева – Куницын, просто, не сильны в арифметике. И возможно он будет прав. Но я полагаю, что они, дожив до седых волос, так и не научились читать книги. Скажите, пожалуйста, ну что мешало этим двум высокообразованным истцам открыть книгу на странице 106 и прочитать текст, смею напомнить, написанный на чисто русском языке.

Цитирую текст от автора страница 106 книги "Премьер Куницын и его команда":

"Рассказывая о сомнительных, а то, и криминальных делах крымских чиновников, главарей преступных кланов, продажных прокуроров и милиционеров, я не хотел бы сгущать краски. Среди тех, кто живет рядом с нами, подавляющее большинство - люди честные, порядочные, верные долгу. Таким мне запомнился старший следователь прокуратуры АРК Владимир Моломин (в настоящее время он на пенсии). Несколько лет назад ему было поручено расследование дела о преступной деятельности бывшего председателя ВС Крыма Супрунюка и его брата Сергея Кущенко.

А до этого он довел до скамьи подсудимых банду Бабака. Это было первое дело в Крыму о бандитизме. Удалось ему раскрыть и жуткую "Тайну двух скелетов". На мой взгляд, Владимир Моломин был и остается на сегодняшний день лучшим следователем прокуратуры АРК. Предлагаю вниманию читателей три "дела" Владимира Моломина".

Если бы Шмарева – Куницын понимали тексты, написанные на русском языке, правильно, а не столь извращенно, как это у них получается, то тогда истцы не стали бы писать о том, что разделы книги "Тень Супрунюка витает над Крымом" и "Бандитский полуостров", цитирую Шмареву – Куницына: "НИ ПРЯМО НИ КОСВЕНО НИ ЛИЧНОСТИ КУНИЦЫНА, НИ ЕГО ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НЕ КАСАЕТСЯ".

Но это же ложь, господа. Меня вынуждают еще раз объяснять простейшие истины. В названии книги присутствует гайдаровское слово "КОМАНДА". Так вот, к команде Куницына лично я причисляю не только мерзких, опозорившихся на весь мир "писающих мальчиков" из Совмина, но и вполне положительного, высокопрофессионального старшего следователя прокуратуры Моломина. Дело в том, что Куницын по должности является руководителем различных комитетов, комиссий по борьбе с преступностью. К сожалению, из-за его неявки в суд я не могу точно сформулировать названия этих структур. Он не только руководит и координирует работу правоохранительных органов Крыма, но и принимает участие в назначении на эти должности сотрудников милиции и прокуратуры (согласовывает, рекомендует, утверждает). Поэтому, образно говоря, этих людей также можно причислить к "Команде Куницына". Так вот я, и большинство читателей этой книги, к "команде Куницына", относим и старшего следователя прокуратуры АРК Моломина. К сожалению, эта простая и ясная мысль почему – то не посетила Шмареву – Куницына. Высокообразованным истцам почему – то привиделось, что в команде Куницына, кроме "писающих мальчиков" из Совмина есть еще и члены банды Бабака, и спикер Супрунюк, подозреваемый в совершении ряда преступлений, и его брат Кущенко, осужденный военным трибуналом за умышленное убийство. Но я то ясно, на ВЕЛИКОМ И МОГУЧЕМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ написал, что эта часть книги посвящена "ЛУЧШЕМУ СЛЕДОВАТЕЛЮ ПРОКУРАТУРЫ АРК МОЛОМИНУ", а не члену команды Куницына Бабаку. Я просто поражен, что обещанный гонорар за уничтожение моей книги так сильно испортил зрение авторам этого безумного иска. Ну, не надо ж так передергивать текст книги, господа. Это во времена, когда Сергей Куницын служил верой и правдой родной коммунистической партии на должности инструктора отдела пропаганды и агитации Красноперекопского горкома коммунистической партии Украины, партийные холуи кричали на митингах: "Я Солженицына не читал, но как весь советский народ требую посадить писателя в тюрьму, а его книги уничтожить!" Не повторяйте ошибок этих эпигонов, господа. Ведь, и вы со своим, более чем странным иском уже попали в историю, как и те негодяи, которые требовали осудить диссидентов и сжигали их книги. Сегодня на Украину некоторые тайные коммунисты пытаются вернуть прежние времена. В этом государстве исчезли литературные критики, а их место заняли некоторые преподаватели в штатском из "украинско могилянских академий". Именно таким литературоведам в штатском и была посвящена моя книга "Журналист – убийца", которую, используя шантаж и угрозы, как я полагаю, люди из команды Куницына потребовали, в нарушение существующих законов, изъять из продажи. И она была изъята из всех крымских магазинов без суда и следствия, как в достопамятные коммунистические времена, когда истец Куницын в поте лица трудился в отделе пропаганды и агитации Красноперекопского горкома компартии Украины.

Но Бог им судья – этим преподавателям и бывшим инструкторам идеологических отделов. Сегодня, меня возмущает другое. Шмарева – Куницын взялись анализировать мою книгу. Флаг им в руки. Да только делайте это грамотно и профессионально, господа, и, не передергивайте факты, как плохой безграмотный шулер с колхозного рынка.

Жанр книги "Премьер Куницын и его команда".

А теперь определим жанр этой книги. Судя по иску, Шмарева – Куницын так и не поняли, к какому жанру относится эта книга. Возможно, подвело истцов плохое знание русского языка и литературы. Поэтому я вынужден объяснить Шмаревой – Куницыну элементарные, понятные любому крымскому школьнику вещи. На первой странице книги написано: "Марк Агатов. Премьер Куницын и его команда. Журналистские расследования". Я прошу особо отметить, что последняя фраза написана во множественном числе "ЖУРНАЛИСТСКИЕ РАССЛЕДОВАНИЯ", а не "ЖУРНАЛИСТСКОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ". То есть, уже сам заголовок говорит о том, что эта книга не единое цельное произведение, а сборник статей – журналистских расследований.

Литературоведы, не те, кто трудится в "украинской могилянской академии", а те, кто владеет в достаточном объеме русским языком, и в школе добросовестно изучали русскую литературу, считают, что жанр этой книги не что иное, как "ОБЗОР ПЕЧАТИ". Такой же точки зрения придерживается и автор книги. Это "ОБЗОР ПЕЧАТИ", в который включены мои собственные, ранее опубликованные статьи, судебные очерки, рассказы и материалы журналистских расследований, а также статьи, корреспонденции и материалы журналистских расследований моих коллег из газеты "Крымское время" и других украинских изданий.

Марк Агатов является автором и СОСТАВИТЕЛЕМ КНИГИ. Эти права мои, в соответствии с законами Украины, защищены знаком охраны авторского права на второй странице книги. То есть, я обладаю не только авторским правом на свои произведения, опубликованные в книге, но и ПРАВАМИ АВТОРА НА ТО, В КАКОМ ПОРЯДКЕ И В КАКОМ ОБЪЕМЕ в этой книге размещены все произведения, заголовки, фотографии…

Эта работа, украинским и международным законодательством, отнесена к творческим видам деятельности и на нее распространяются положения Закона об авторском праве. Соответственно, никто не имеет права давать указания мне, как составителю книги, какие произведения, и в каком порядке размещать в книге "Премьер Куницын и его команда". Это исключительно мое авторское право составителя книги. Любые ограничения моих прав, как составителя книги – являются ничем иным, как ЦЕНЗУРОЙ. А ЦЕНЗУРА ЗАПРЕЩЕНА СТАТЬЕЙ 15 КОНСТИТУЦИИ УКРАИНЫ.

Теперь возникает вопрос, все ли ранее опубликованные произведения я могу включать в свою книгу, и какую ответственность несет составитель книги за включение в ее состав того или иного произведения. Все эти права и обязанности обговорены в законах о книгоиздательской деятельности, но Шмарева – Куницын пытаются, вопреки истине, привязать эту книгу к периодическим изданиям и в исковом заявлении они даже сделали "псевдонаучное открытие". Я полностью присоединяюсь к мнению своего представителя о том, что разговор о книге можно вести только ссылаясь на Закон о книгоиздании. Но Шмарева – Куницын с маниакальной настойчивостью пытаются превратить книгу "Премьер Куницын и его команда" в некое периодическое издание.

Я прошу прощения у суда, но мне сейчас придется в очередной раз объяснять, высокообразованным Шмаревой – Куницыну элементарные истины, понятные старшеклассникам обычной средней школы, не говоря уже о студентах – юридических вузов.

В середине девяностых годов я был учредителем и издателем нескольких периодических изданий. Среди них журнал "Детективы", газета "Детективы от Агатова" и "Воры в законе". Шмарева – Куницын возможно знали о том, что я мог опубликовать книгу "Премьер Куницын и его команда" в своем журнале или газетах. Но я этого не сделал по этическим соображениям. Так как полагаю, что опубликованное фото Куницына и название книги "Премьер Куницын и его команда" под шапкой газеты "Воры в законе" будет воспринято читателями неоднозначно. Кто – то даже подумает, что "Куницын и его команда" - "Воры в законе". И я, чтобы не допустить какой – либо двусмысленности, несмотря на то, что обладаю всеми правами на издание трех периодических изданий, отправляюсь в книжное издательство, заключаю соответствующий договор и приобретаю все положенные по Закону права на издание книги. Подчеркиваю еще раз КНИГИ, а НЕ ЖУРНАЛА ИЛИ ГАЗЕТЫ. О том, что "Премьер Куницын и его команда" не периодическое издание, говорит и специальная "КНИЖНАЯ МАРКИРОВКА". На второй странице книги в левом верхнем углу напечатано "ББК 60.51

УДК 4р+32 (Крм) А 23". А в левом нижнем углу "ISBN 966 793534 –5".

Кроме формальных признаков, четко обозначенных в книге "Премьер Куницын и его команда", которые указывают на то, что это издание не является средством массовой информации, существуют и чисто юридические различия, которые четко прописаны в Законе Украины "О печатных средствах массовой информации". Я вынужден вновь просить прощения у суда за то, что приходится разъяснять высокообразованным истцам элементарные вещи. В законе "О печатных средствах массовой информации" обозначены права и обязанности редактора, журналистов, учредителей. Речь идет также и об Уставе того или иного СМИ. Хочу заверить суд, что при издании этой книги не создавалось никакой редакции с должностями редакторов, журналистов, курьеров, секретарей. Не было никаких учредителей. Не обсуждались соответственно права и обязанности вышеназванных лиц. Не принимался Устав периодического издания.

Автором и составителем, редактором и корректором книги "Премьер Куницын и его команда" был один единственный человек псевдоним, которого обозначен на обложке книги – Марк Агатов.

Я полагаю, что Шмарева – Куницын, не способные отличить периодическое издание от книги, после моих исчерпывающих разъяснений, наконец – то поймут о чем все – таки идет здесь речь. Я надеюсь, что после этого судебного процесса Шмарева – Куницын смогут отличать изданные на Украине книги от периодических изданий и в дальнейшем не станут загружать суды юридически ничтожными исками.

На этом можно было бы поставить точку. Но Шмарева – Куницын, игнорируя Законы Украины, называют мою книгу "средством массовой информации" по аналогии и на этой АНАЛОГИИ строят свой безумный иск. Уважаемый суд, учитывая уровень образования уважаемых истцов, я вынужден разъяснить им в более популярной и понятной для них форме, что такое АНАЛОГИЯ. В "Словаре русского языка" С.И. Ожегова 1987 года выпуска (Издательство "Русский язык" Москва) на стр. 24. напечатано: "Аналогия – это сходство в каком–нибудь отношении между явлениями, предметами, понятиями".

Используя этот термин, можно по аналогии Шмареву назвать коровой или обезьяной, а Куницына - соболем или куницей. Но ведь это в корне неверно. Женщина Шмарева имеет ряд существенных отличий от представителей животного мира. Хотя тоже, как корова и обезьяна ест, рожает себе подобных, болеет разными болезнями и, в конце – концов, умирает. Я считаю, что подобные аналогии некорректны, как в юриспруденции, так и биологии. Если Шмарева человек, то она не обезьяна или корова. Если в руках вы держите книгу, то это не журнал и не газета, а книга. Еще раз приношу суду извинения за столь грубые сравнения, но некоторым высокообразованным юристам объяснить простые понятные каждому нормальному человеку истины, другим языком, просто невозможно.

Так что применять статьи Закона "Про печатные средства массовой информации (прессу) в Украине" к моей книге, я полагаю в корне неверно. И я думаю, что с этим согласится суд. Но даже если вопреки закону и здравому смыслу стать на позицию Шмаревой – Куницына и проводить некую "аналогию" с Законом "Про печатные средства массовой информации (прессу) в Украине" то я прошу открыть статью 42 этого Закона. Называется она "Освобождение от ответственности", в которой написано: (цитирую на языке оригинала)

"Редакция, журналист не несут ответственности за публикацию сведений, которые не отвечают действительности, унижают честь и достоинство граждан и организаций, нарушают права и законные интересы граждан или представляют собой злоупотребление свободою деятельности печатных средств массовой информации и правами журналиста, если:

1. эти сведения получены от информационных агентств или от учредителя (соучредителя);

2. они содержатся в ответе на информационный запрос по получению сведений из официальных документов, и запрос подан…в соответствии с требованиями Закона Украины "Про информацию"…

А теперь прошу особого внимания!

4. ОНИ ЯВЛЯЮТСЯ ДОСЛОВНЫМ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕМ МАТЕРИАЛОВ ДРУГОГО ПЕЧАТНОГО СРЕДСТВА МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ СО ССЫЛКОЙ НА НЕГО.

Так вот, в книгу "Премьер Куницын и его команда" включены статьи и корреспонденции, ранее публиковавшиеся в различных СМИ. Имеются все положенные по закону ссылки на первоисточники. Тексты приведены дословно. На их перепечатку получено разрешение редактора газеты "Крымское время", которая в письменной форме проинформировала об этом суд. То есть, даже по Закону Украины "О печатных средствах массовой информации" к которому привязали мою книгу "по аналогии" Шмарева – Куницын, составитель книги за содержание ранее опубликованных статей ответственности не несет.

Но высокообразованным истцам очень хочется уничтожить мою книгу, и они вдруг вспоминают о каком – то давнем судебном процессе между Куницыным и неким Ивановым, который, как ни странно сегодня также входит НА ПРАВАХ ЧЛЕНА ПРАВИТЕЛЬСТВА В КОМАНДУ КУНИЦЫНА.

Шмарева – Куницын, теперь выставляют на суде, проигравшего судебную тяжбу правительственного чиновника Иванова, в качестве железобетонного аргумента против моей книги. Причем высокообразованных истцов не смущает тот факт, что в моей книге нет ни слова, ни про этого Иванова, ни про его судебные баталии с Куницыным.

И в этом случае Шмарева – Куницын действуют по той же "аналогии". Мол, раз Иванов проиграл в суде Куницыну (и добавлю в скобках, а впоследствии, возможно, что и за этот проигрыш получил высокую должность в Совмине из рук самого Куницына) то и журналисты всего земного шара, все редакции мира должны теперь понести ответственность за дела Иванова.

Я не могу больше отнимать внимание у высокого суда аргументами Шмаревой – Куницына. Они безумны по своей сути и такие же шулерские, как и сам этот иск. Но просто обязан привести один пример из этого документа, который лучше всяких слов характеризует автора иска и ее методы воздействия на суд.

назад | далее